中国首部数学译著。共十五卷。前六卷为明徐光启与意大利传教士利玛窦合译,成书于1607年。后九卷为清李善兰与英国传教士伟烈亚力合译,成书于1858年。该书据克拉维斯的拉丁文本《欧几里得原本十五卷》译出。前六卷有基本概念、三角形、四边形、多边形、圆、比例线段、相似形等,几乎含现今平面几何的全部内容。这是一部翻译质量极高的译作,由于“几何”含有多少之意且与拉丁文Geometria之“Geo”音暗合,故名“几何原本”。在翻译中,作者“反复展转求合本书之意”,译名从无到有,边译边创,因而许多名词与术语如点、直线、曲线、平行线、角、面、三角形、四边形、相似、外切等译名十分贴切,不仅沿用至今而且影响到日本、朝鲜。书中从定义、公理出发,按形式逻辑编排内容的形式及演绎推理的证明方法为我国传统数学注入活力。作者自著《勾股义》就冀图以这种方法对古代勾股算术加以严格论证,其思想在杜知耕《数学钥》中也有明显反映。该书的问世为古典数学的发展和提高创造了条件。后九卷除含立体几何知识外,还包含辗转相除法,连比、不可公度量理论、初等数论等内容。翻译质量也很高,仍以“几何原本”命名。由于微积分同时传入,其影响不如前六卷。
中國首部數學譯著。共十五卷。前六卷為明徐光啟與意大利傳教士利瑪窦合譯,成書于1607年。後九卷為清李善蘭與英國傳教士偉烈亞力合譯,成書于1858年。該書據克拉維斯的拉丁文本《歐幾裡得原本十五卷》譯出。前六卷有基本概念、三角形、四邊形、多邊形、圓、比例線段、相似形等,幾乎含現今平面幾何的全部内容。這是一部翻譯質量極高的譯作,由于“幾何”含有多少之意且與拉丁文Geometria之“Geo”音暗合,故名“幾何原本”。在翻譯中,作者“反複展轉求合本書之意”,譯名從無到有,邊譯邊創,因而許多名詞與術語如點、直線、曲線、平行線、角、面、三角形、四邊形、相似、外切等譯名十分貼切,不僅沿用至今而且影響到日本、朝鮮。書中從定義、公理出發,按形式邏輯編排内容的形式及演繹推理的證明方法為我國傳統數學注入活力。作者自著《勾股義》就冀圖以這種方法對古代勾股算術加以嚴格論證,其思想在杜知耕《數學鑰》中也有明顯反映。該書的問世為古典數學的發展和提高創造了條件。後九卷除含立體幾何知識外,還包含輾轉相除法,連比、不可公度量理論、初等數論等内容。翻譯質量也很高,仍以“幾何原本”命名。由于微積分同時傳入,其影響不如前六卷。
人生百年间,何殊旅亭客。
少壮不可留,渐觉衰老迫。
纵使功业成,谁能免形役。
长歌归去来,山中煮白石。
人生百年間,何殊旅亭客。
少壯不可留,漸覺衰老迫。
縱使功業成,誰能免形役。
長歌歸去來,山中煮白石。
人生几何,如何不自,珍重此生。向蠹残字上,甘心抛掷,蜗尖争处,著意丁宁。箭过时光,剑炊世界,谁带经锄谁笔耕。分明似,满一锅汤沸,无处清□。输兄。练得闲成。□无辱无忧惧惊。但菜羹粝饭,不求他味,芒鞋竹杖,足畅幽情。八十年来,万千看破,胸次春风秋月明。梅花帐,称困眠醒起,无打门声。
人生幾何,如何不自,珍重此生。向蠹殘字上,甘心抛擲,蝸尖争處,著意丁甯。箭過時光,劍炊世界,誰帶經鋤誰筆耕。分明似,滿一鍋湯沸,無處清□。輸兄。練得閑成。□無辱無憂懼驚。但菜羹粝飯,不求他味,芒鞋竹杖,足暢幽情。八十年來,萬千看破,胸次春風秋月明。梅花帳,稱困眠醒起,無打門聲。
贫穷束缚人,智慧无所施。文籍纷满前,不救寒与饥。
佳哉江上山,归隐宁无时。青山若有言,尘土君自羁。
貧窮束縛人,智慧無所施。文籍紛滿前,不救寒與饑。
佳哉江上山,歸隐甯無時。青山若有言,塵土君自羁。
饥寒傍人门,面目自可憎。为善得长贫,天理疑难凭。
狂谈取富贵,易若阶而升。吾实畏鬼神,勿谓吾无能。
饑寒傍人門,面目自可憎。為善得長貧,天理疑難憑。
狂談取富貴,易若階而升。吾實畏鬼神,勿謂吾無能。
今晨气候佳,万里来西风。举头看浮云,已归天汉东。
野人还负暄,帝泽流无穷。心随鸿雁飞,不离霄壤中。
今晨氣候佳,萬裡來西風。舉頭看浮雲,已歸天漢東。
野人還負暄,帝澤流無窮。心随鴻雁飛,不離霄壤中。
愁阴错昏晓,北风振葭苇。关塞来悲鸿,战场多哭鬼。
人生真幻戏,归尽同蝼蚁。贪夫患得失,达者今无几。
愁陰錯昏曉,北風振葭葦。關塞來悲鴻,戰場多哭鬼。
人生真幻戲,歸盡同蝼蟻。貪夫患得失,達者今無幾。
门庭久沮洳,蚯蚓升吾堂。夜寒人阒寥,蟋蟀鸣吾床。
屋头两株树,叶落满僧廊。骚人不须悲,荣悴理之常。
門庭久沮洳,蚯蚓升吾堂。夜寒人阒寥,蟋蟀鳴吾床。
屋頭兩株樹,葉落滿僧廊。騷人不須悲,榮悴理之常。
青春几何时,黄鸟鸣不歇(xiē)。
天涯失乡路,江外老华发。
心飞秦塞云,影滞(zhì)楚关月。
身世殊烂漫,田园久芜没。
岁晏何所从?长歌谢金阙(què)。
青春幾何時,黃鳥鳴不歇(xiē)。
天涯失鄉路,江外老華發。
心飛秦塞雲,影滞(zhì)楚關月。
身世殊爛漫,田園久蕪沒。
歲晏何所從?長歌謝金阙(què)。