昨日梦故山,蕙草色已黄

一从弃鱼钓,十载干明王。无由谒天阶,却欲归沧浪。
仲秋至东郡,遂见天雨霜。昨日梦故山,蕙草色已黄。
平明辞铁丘,薄暮游大梁。仲秋萧条景,拔剌飞鹅鶬。
四郊阴气闭,万里无晶光。长风吹白茅,野火烧枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。聊以玉壶赠,置之君子堂。

至大梁却寄匡城主人译文及注释

译文

自从放弃鱼钓生活,十余年来求见明王,

可叹无路踏上天阶,又想回那隐居之乡。

仲秋季节来到东郡,已见天上降下寒霜,

昨夜梦中回到故山,故山芳草色已枯黄。

平明时分离开铁丘,太阳落山来到大梁,

仲秋分象多么萧条,雁飞声声南归故乡。

四面郊野阴云笼罩,一望无边昏暗无光。

长风阵阵吹动茅草,野火点点燃烧枯桑。

故友您在匡城为官,政绩卓著名声正香。

姑且以我玉壶相赠,将它安投放友厅堂。

注释

大梁:战国魏都,唐时为汴州治所。却寄:回寄。匡(kuāng)城主人:即《醉题匡城周少府厅壁》之“周少府”。匡城,唐滑州属县,在今河南长垣西南。

一从:自从。鱼钓:指隐居生涯。

十载:自开元二十二年(734)作者“献书阙下”(《感旧赋》序)至天宝元年(742)作此诗时,历时九载,“十载”乃举其成数。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。

谒(yè)天阶:谒见天子。天阶:登天的阶梯,这里指通向皇宫的台阶。

沧浪(làng):水名,具体地址说法不一,这里指隐居之地。

东郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑县东。岑此行大抵沿黄河先至滑州,再至匡城,复由匡城至铁丘,再到汴州。

雨霜:下霜,“雨”作动词。

夜:一作“日”。故山:指作者的少室旧居。

蕙(huì)草:香草。

平明:天亮的时候。铁丘:在今河南濮阳县北。

拔剌(bá là):象声词。鹅鶬(cāng):雁的别称。

阴气:阴冷的云雾。

晶光,光亮。

白茅:即茅草,至秋季而变白。

野火:一指原野上焚烧枯草所纵的火,一指磷火,即鬼火。枯桑:枯干的桑叶。

南燕:唐滑州胙城县(今河南延津东),汉代曰南燕县。胙城与匡城紧邻,故此处以南燕代指匡城。

籍籍:形容名声甚盛。

玉壶:取高洁之意。

君子:指周少府。

参考资料:

1、刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:15-16

2、高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:154-158

至大梁却寄匡城主人创作背景

  这篇作品为诗人离长安东行至大梁后的寄赠之作,创作于天宝元年(742)八月。

参考资料:

1、刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:15-16

岑参

岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

猜您喜欢