農婦與鹜

农妇与鹜朗读
佚名

农妇与鹜

  昔皖南有一農婦,于河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鹜也。婦就之,見其兩翅血迹斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻颔之,似謝。月餘,有鹜數十來農婦園中栖,且日産蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成群。二年,農婦家小裕焉,蓋創鹜之報也。

()

譯文

  從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隐約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血迹斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧着野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中栖息,并且每天産很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。

注釋

皖南:安徽長江以南地區;

于河邊拾薪 薪:柴火;

熟視之 熟視:仔細看;

婦就之 就:靠近;

婦奉之歸 奉:通“捧”,捧着;

治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。

頻頻颔之 颔:名詞作動詞,點頭;

婦不忍市之 市:賣;

得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;

鹜:(wù)野鴨子。

蓋:原來是

治:治療。

臨去:即将離開,臨走

疑其受創也 創:傷口.

熟:仔細。

乃:是。

于:在。

其:它的。

疑:猜疑。

臨:到了......的時候。

月餘:一個多月後。

創:受傷。

奉:通“捧”,捧着。

旬日:十天。

市:賣。

蓋:大概。

鹜:鴨子。

以前日:用千來計算,即數千。

縱:放走。

比:等到。