【鹊踏枝·六曲阑干偎碧树】译文及注释

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树

译文

碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆和煦轻柔鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。
然而几天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当盛开娇艳无比之际,却下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。

注释

偎:紧靠着。
黄金缕:形容嫩黄柳条,如同丝丝金线一般
钿筝:用金翠宝石装饰的筝。
玉柱:筝上定弦用的玉制码子。
海燕:传说燕子来自海上,故称“海燕”。双飞,一作“晾飞”。以上两句是写有人弹起筝来,双燕由帘内惊起飞走。
游丝:指在空中飞扬的虫丝。落絮:指飘落柳絮
一霎:一阵子。唐孟郊《春后雨》诗:“昨夜一霎雨,天意苏群物。”
觉来:醒来。莺乱语,一作“慵不语”。

参考资料:

中国社会科学院文学研究所编.唐宋词选:人民文学出版社,1997.10:第60页&聂石樵,韩兆琦著.历代词选:南海出版社,2005.08:第14-15页