译文
文瑛
和尚居住在大云庵,那里
四面环水,从前是
苏子美建造庵浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《庵浪亭记》,说:“过去苏子美的《庵浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。”
我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的
西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。最初苏子美在园中造了庵浪亭,后来人们又在庵浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。这是从庵浪亭到大云庵的演变过程。大云庵至今已有二
百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了庵浪亭。这是
从大云庵到庵浪亭的演变过程。
历史在变迁,朝代在改易。我
曾经登上姑苏台,远眺浩渺的
五湖,
苍翠的群
山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和庵浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,
钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆
园囿,盛极一时,而子美的庵浪亭,却被和尚如此钦重。可见士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。
文瑛好
读书,爱做诗,常与我们郊游,我们称他为庵浪僧。
注释
浮图:僧人。
苏子美:
苏舜钦,字子美,祖籍梓州铜山(今四川
中江)人,后
移居开封。宋景祐
元年(1034)进士,官至
集贤殿校理,监进奏院,因故除名,
隐居苏州,建庵浪亭。今
集中有《庵浪亭记》。
吴越:五代十国之一,钱镠所建立,占有今
浙江及江苏西南部、福建
东北部地区。传五主。
广陵王:钱元璙,字德辉,钱镠子。曾为苏州
刺史。元瓘时进检校太师中书令。后封广陵郡王。
孙承祐:
钱塘人。吴越主
钱俶纳其姊为妃,因擢处要职,曾为中吴军节度使。后随钱俶归宋。
淮海纳士:指吴越国主钱俶献其地于宋。
姑苏之台:姑苏台,在今苏州城西南。据传是
春秋末期由吴王阖闾、夫差两代
君主所建,工程浩大。越灭吴,被焚毁。
五湖:这里指
太湖。
太伯:周先祖太王长子,相传太王欲传位给季历,他和弟弟仲雍避居
江南,开发吴地,为吴国的
始祖。太伯卒,无子,弟仲雍立。虞仲:即仲雍。
阖闾:一作阖庐,即姬光。他派专诸刺杀吴王璙,代立为王,屡败楚兵,曾攻入楚都郡。后为越王勾践战败。夫差:吴王阖闾之子。继位后,誓报父仇。在夫椒大败越兵,后又被越王勾践所攻灭。
子胥:伍员,字子胥。吴国大臣。种:文种,越国
大夫。蠡:范蠡,越国大夫,他们都是春秋末吴越争霸的主要人物。
澌(sī)然:灭尽的样子