《济南名士多》的意思及全诗出处和翻译赏析

济南名士多
出自 唐代 杜甫 的 《陪李北海宴历下亭》

    东藩驻皂盖,北渚凌青荷。
    海内此亭古,济南名士多
    已发兴,玉佩仍当歌。
    修竹不受暑,交流空涌波。
    蕴真惬所遇,落日将如何。
    贵贱俱物役,从公难重过。

    "济南名士多"平仄韵脚

  • 拼音:jǐ nán míng shì duō
  • 平仄:仄平平仄平
  • 韵脚:(平韵) 下平五歌

字典汉字解释

"济南名士多"拼音读音对照参考

péi lǐ běi hǎi yàn lì xià tíng
陪李北海宴历下亭

dōng fān zhù zào gài, běi zhǔ líng qīng hé.
东藩驻皂盖,北渚凌青荷。
hǎi nèi cǐ tíng gǔ, jǐ nán míng shì duō.
海内此亭古,济南名士多。
yún shān yǐ fā xīng, yù pèi réng dāng gē.
云山已发兴,玉佩仍当歌。
xiū zhú bù shòu shǔ, jiāo liú kōng yǒng bō.
修竹不受暑,交流空涌波。
yùn zhēn qiè suǒ yù, luò rì jiāng rú hé.
蕴真惬所遇,落日将如何。
guì jiàn jù wù yì, cóng gōng nán zhòng guò.
贵贱俱物役,从公难重过。

陪李北海宴历下亭翻译、赏析和诗意

译文

李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。

历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。

云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。

修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。

这里的景物蕴含真趣,令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。

贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。

注释

东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。司马相如《上林赋》:“齐列为东藩。”

皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。

北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。

清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。

海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。

济南名士多:此句作者自注:“时邑人蹇处士等在座。”自汉以来的经师如伏生等,皆济南人,故曰名士多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。

云山已发兴(xìng):曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。

玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。

当:是当对的当。语本曹操诗:“对酒当歌。”有人解作应当或读作去声。

修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。江淹《竹赋》:亦中暑而增肃。交流:此与彼受谓之“交”。指历水与泺水,二水同入鹊山湖。

交流:两河交汇。《东征赋》:望河济之交流。《三齐记》:历水出历祠下,众源竟发,与泺水同入鹊山湖。所谓交流也。

蕴真:蕴含着真正的乐趣。用谢灵运诗“表灵物莫赏,蕴真谁为传?”是说此亭蕴含真趣(自然美),故以得一游为快。

惬:称心,满意。

贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。

俱:都。

物役:为外物所役使。

公:指李邕。

难重过:难以再有同您一起重游的机会。

参考资料:

1、萧涤非:《杜甫诗选注》.人民文学出版社,1998年8月版,第9-10页

2、李时人编著,中华山名水胜旅游文学大观(上) 诗词卷,三秦出版社,第791页

3、韩成武 张志民,杜甫诗全译,河北人民出版社,1997年10月第1版,第16页