《玉辇何由过马嵬》的意思及全诗出处和翻译赏析

玉辇何由过马嵬
出自 唐代 李商隐 的 《马嵬二首》

    冀马燕犀动地来,自埋红粉自成灰。
    君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬
    海外徒闻更九州,他生未卜此生休。
    空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。
    此日六军同驻马,当时七夕牵牛
    如何四纪为天子,不及卢家有莫愁。

    "玉辇何由过马嵬"平仄韵脚

  • 拼音:yù niǎn hé yóu guò mǎ wéi
  • 平仄:仄仄平平仄仄平
  • 韵脚:(平韵) 上平十灰

字典汉字解释

"玉辇何由过马嵬"拼音读音对照参考

mǎ wéi èr shǒu
马嵬二首

jì mǎ yàn xī dòng dì lái, zì mái hóng fěn zì chéng huī.
冀马燕犀动地来,自埋红粉自成灰。
jūn wáng ruò dào néng qīng guó, yù niǎn hé yóu guò mǎ wéi.
君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬。
hǎi wài tú wén gèng jiǔ zhōu, tā shēng wèi bǔ cǐ shēng xiū.
海外徒闻更九州,他生未卜此生休。
kōng wén hǔ lǚ chuán xiāo tuò, wú fù jī rén bào xiǎo chóu.
空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。
cǐ rì liù jūn tóng zhù mǎ, dāng shí qī xī xiào qiān niú.
此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛。
rú hé sì jì wèi tiān zǐ, bù jí lú jiā yǒu mò chóu.
如何四纪为天子,不及卢家有莫愁。

马嵬二首翻译、赏析和诗意

译文

  风云突变,安禄山举旗造反,叛军震天动地地杀到长安,无可奈何杀死宠爱的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果说唐玄宗真认为杨贵妃具有倾覆邦国之能,皇帝的玉辇为什么要仓皇地逃往马嵬?

  传说,天下九州之外,尚有大九州。恐怕他们的今生,缘分已尽,而来世,尚且未知。相守与分离,有与谁知。回想明皇当年,暂驻马嵬,空闻金沱声,不见宫室繁华。短短几夕间,物是人非,斗转星移。岂料玉颜已成空。胞弟不正,三军怒斩其妹。那夜的天,正如那晚在长生殿嗤笑牛郎织女的天。谁料,竟然连牛郎织女也不如。想来天子也不过如此,连自己心爱的人都无法保护。早知如此,倒不及小家的莫愁女了。

注释

马嵬(wéi):地名,杨贵妃缢死的地方。《通志》:“马嵬坡,在西安府兴平县二十五里。”《旧唐书·杨贵妃传》:“安禄山叛,潼关失守,从幸至马嵬。禁军大将陈玄礼密启太子诛国忠父子,既而四军不散,曰‘贼本尚在’。指贵妃也。帝不获已,与贵妃诀,遂缢死于佛室,时年三十八。”

冀马:古冀州之北所产的马,亦泛指马。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指坚固的铠甲。

红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。借指美女,此指杨贵妃。

倾国:形容女子极其美丽。唐玄宗《好时光》词:“莫倚倾国貌,嫁取个、有情郎。”

玉辇(niǎn):天子所乘之车,以玉为饰。

海外徒闻更九州:此用白居易《长恨歌》“忽闻海外有仙山”句意,指杨贵妃死后居住在海外仙山上,虽然听到了唐王朝恢复九州的消息,但人神相隔,已经不能再与玄宗团聚了。“徒闻”,空闻,没有根据的听说。“更”,再,还有。“九州”,此诗原注:“邹衍云:九州之外,复有九州。”战国时齐人邹衍创“九大州” 之说,说中国名赤县神州,中国之外如赤县神州这样大的地方还有九个。

未卜:一作“未决”。

虎旅:指跟随玄宗入蜀的禁军。传:一作“鸣”。宵柝(tuò):又名金柝,夜间报更的刁斗。

鸡人:皇宫中报时的卫士。汉代制度,宫中不得畜鸡,卫士候于朱雀门外,传鸡唱。筹:计时的用具。

“此日”句:叙述马嵬坡事变。白居易《长恨歌》:“六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。”

牵牛:牵牛星,即牛郎星。此指牛郎织女故事。

四纪:四十八年。岁星十二年一周天为一纪,玄宗在位四十五年,约为四纪。

莫愁:古洛阳女子,嫁为卢家妇,婚后生活幸福。萧衍《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。十五嫁作卢家妇,十六生儿字阿侯。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”

参考资料:

1、彭定求 等 .全唐诗(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :1367 .

2、陈永正 等 .李商隐诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :187-189 .