《几死者数矣》的意思及全诗出处和翻译赏析

几死者数矣
出自 唐代 柳宗元 的 《捕蛇者说》

    永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
    然得而腊之以为饵,可以已大、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
    其始太医以王命聚之,岁赋其二。
    募有能捕之者,当其租入。
    永之人争奔走焉。
    有蒋氏者,专其利三世矣。
    问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣
    ”言之貌若甚戚者。
    余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
    向吾不为斯役,则久已病矣。
    自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
    而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
    号呼而转徙,饥渴而顿踣。
    风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
    曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
    与吾父居者,今其室十无二三焉。
    与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
    非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
    悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
    吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
    谨食之,时而献焉。
    退而甘食其土之有,以尽吾齿。
    盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
    今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
    呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
    (饥渴而顿踣 一作:饿渴)

    "几死者数矣"平仄韵脚

  • 拼音:jǐ sǐ zhě shù yǐ
  • 平仄:仄仄仄仄仄
  • 韵脚:(仄韵) 上声四纸

字典汉字解释

"几死者数矣"拼音读音对照参考

bǔ shé zhě shuō
捕蛇者说

yǒng zhōu zhī yě chǎn yì shé: hēi zhì ér bái zhāng, chù cǎo mù jǐn sǐ yǐ niè rén, wú yù zhī zhě.
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
rán dé ér là zhī yǐ wéi ěr, kě yǐ yǐ dà fēng luán wǎn lòu lì, qù sǐ jī, shā sān chóng.
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
qí shǐ tài yī yǐ wáng mìng jù zhī, suì fù qí èr.
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
mù yǒu néng bǔ zhī zhě, dāng qí zū rù.
募有能捕之者,当其租入。
yǒng zhī rén zhēng bēn zǒu yān.
永之人争奔走焉。
yǒu jiǎng shì zhě, zhuān qí lì sān shì yǐ.
有蒋氏者,专其利三世矣。
wèn zhī, zé yuē:" wú zǔ sǐ yú shì, wú fù sǐ yú shì, jīn wú sì wèi zhī shí èr nián, jǐ sǐ zhě shù yǐ.
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
" yán zhī mào ruò shén qī zhě.
”言之貌若甚戚者。
yú bēi zhī, qiě yuē:" ruò dú zhī hū? yú jiāng gào yú lì shì zhě, gèng ruò yì, fù ruò fù, zé hé rú?" jiǎng shì dà qī, wāng rán chū tì, yuē:" jūn jiāng āi ér shēng zhī hū? zé wú sī yì zhī bù xìng, wèi ruò fù wú fù bù xìng zhī shén yě.
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
xiàng wú bù wéi sī yì, zé jiǔ yǐ bìng yǐ.
向吾不为斯役,则久已病矣。
zì wú shì sān shì jū shì xiāng, jī yú jīn liù shí suì yǐ.
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
ér xiāng lín zhī shēng rì cù, dān qí dì zhī chū, jié qí lú zhī rù.
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
hào hū ér zhuǎn xǐ, jī kě ér dùn bó.
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
chù fēng yǔ, fàn hán shǔ, hū xū dú lì, wǎng wǎng ér sǐ zhě, xiāng jí yě.
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
nǎng yǔ wú zǔ jū zhě, jīn qí shì shí wú yī yān.
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
yǔ wú fù jū zhě, jīn qí shì shí wú èr sān yān.
与吾父居者,今其室十无二三焉。
yǔ wú jū shí èr nián zhě, jīn qí shì shí wú sì wǔ yān.
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
fēi sǐ zé xǐ ěr, ér wú yǐ bǔ shé dú cún.
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
hàn lì zhī lái wú xiāng, jiào xiāo hū dōng xī, huī tū hū nán běi huá rán ér hài zhě, suī jī gǒu bù dé níng yān.
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
wú xún xún ér qǐ, shì qí fǒu, ér wú shé shàng cún, zé chí rán ér wò.
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
jǐn shí zhī, shí ér xiàn yān.
谨食之,时而献焉。
tuì ér gān shí qí tǔ zhī yǒu, yǐ jǐn wú chǐ.
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
gài yī suì zhī fàn sǐ zhě èr yān, qí yú zé xī xī ér lè, qǐ ruò wú xiāng lín zhī dàn dàn yǒu shì zāi.
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
jīn suī sǐ hū cǐ, bǐ wú xiāng lín zhī sǐ zé yǐ hòu yǐ, yòu ān gǎn dú yé?" yú wén ér yù bēi, kǒng zǐ yuē:" kē zhèng měng yú hǔ yě!" wú cháng yí hū shì, jīn yǐ jiǎng shì guān zhī, yóu xìn.
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
wū hū! shú zhī fù liǎn zhī dú yǒu shèn shì shé zhě hū! gù wèi zhī shuō, yǐ qí fū guān rén fēng zhě dé yān.
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
jī kě ér dùn bó yī zuò: è kě
(饥渴而顿踣 一作:饿渴)

捕蛇者说翻译、赏析和诗意

译文

  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。

  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。 可是我却凭借捕蛇这个差事才唯独存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。

注释

之:的。

野:郊外。

产:生产。

异:奇特的。

章,花纹。

触:碰。

尽:全。

以:假设连词,如果。

啮:咬。

御:抵挡。

之:代词,指被毒蛇咬后的伤毒。

然得而腊之:然,但。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。

腊(xī):干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵。即药引子

可以:可以用来。可,可以。以,用来。

已:止,治愈。

去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

三虫:泛指人体内的寄生虫。

其始:其,助词,不译。始:刚开始。

太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

募:招收。

者:……的人。

当其租入:(允许用蛇)抵他的税收。当,抵。

奔走:指忙着做某件事。

焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为——语气词兼代词。

专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

则:却。

死于是:死在(捕蛇)这件事上。

今:现在。

嗣:继承。

数:几次

为之:做捕蛇这件事。

几(jī):几乎,差点儿.

几死者:几乎要被蛇咬死的情况。

数:多次。

言之:之,音节助词,无实义。

貌若甚戚者:表情好像非常忧伤的样子。戚,忧伤。

余悲之:我同情他。

且:并且。

若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

将:打算。

于:向。

莅事者:管理政事的人,指地方官。莅事:视事 ,处理公务。

更若役:更换你的差事。役:差事。

复:恢复。赋:赋税。

则何如:那么怎么样。

大:非常。

汪然:满眼含泪的样子。

涕:眼泪。

生:使……活下去。

斯:此,这。

若:、比得上。、好像、你

甚:那么。

向:从前。

为:做。

病:困苦不堪。

自:自从。

居:居住。

积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

生:生活。

日:一天天。

蹙:窘迫。

徙:迁移。

殚:尽,竭尽。

竭:尽。

庐:简陋的房屋。

顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

犯:冒。

疠:这里指疫气。

曩 :从前。

其室:他们的家。

非…则…:不是…就是…。

尔:用于句尾,表示限制的语气。

嚣:叫喊。

隳突:冲撞毁坏。

骇:使人害怕。

虽:即使。

恂恂:小心谨慎的样子。

缶:瓦罐。

弛然:放心的样子。

之:指代蛇。

时:到(规定献蛇的)时候。

退:回来。

甘:有味地。

有:生产出来的东西。

齿:年龄。

盖:用于句首,带有估计的语气。

犯:冒着。

熙熙:快乐的样子。

旦旦:天天。

毒:怨恨。

是:这,指冒死亡的危险。

苛:苛刻。

乎:相当“于”,对.

于:比。

故:所以。

以:用来。

俟:等待,这里有希望的意思。

大风:麻风病

人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

汪:汪汪,形容眼泪多。

貌:脸色。

质:质地。