《儿女嬉笑牵人衣》的意思及全诗出处和翻译赏析

儿女嬉笑牵人衣
出自 唐代 李白 的 《南陵别儿童入京》

    白酒新熟中归,黄鸡啄黍秋正肥。
    呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣
    高歌取醉欲自慰,起舞落日光辉
    游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道
    会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
    仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

    "儿女嬉笑牵人衣"平仄韵脚

  • 拼音:ér nǚ xī xiào qiān rén yī
  • 平仄:平仄平仄平平平
  • 韵脚:(平韵) 上平五微(仄韵) 去声五未

字典汉字解释

"儿女嬉笑牵人衣"拼音读音对照参考

nán líng bié ér tóng rù jīng
南陵别儿童入京

bái jiǔ xīn shú shān zhōng guī, huáng jī zhuó shǔ qiū zhèng féi.
白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
hū tóng pēng jī zhuó bái jiǔ, ér nǚ xī xiào qiān rén yī.
呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
gāo gē qǔ zuì yù zì wèi, qǐ wǔ luò rì zhēng guāng huī.
高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
yóu shuì wàn shèng kǔ bù zǎo, zhe biān kuà mǎ shè yuǎn dào.
游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
kuài jī yú fù qīng mǎi chén, yú yì cí jiā xī rù qín.
会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
yǎng tiān dà xiào chū mén qù, wǒ bèi qǐ shì péng hāo rén.
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

南陵别儿童入京翻译、赏析和诗意

译文

白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。

喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的布衣。

放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉。

游说万乘之君已苦于时间不早,快马加鞭奋起直追开始奔远道。

会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家去长安而西入秦。

仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?

注释

南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。

白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”

嬉笑:欢笑;戏乐。

起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。

游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。

会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。

西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。

蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。

参考资料:

1、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:42

2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:119

3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:149-150