《而恐太后玉体之有所郄也》的意思及全诗出处和翻译赏析

而恐太后玉体之有所郄也
出自 先秦 刘向 的 《触龙说赵太后》

    赵太后新用事,秦急攻之。
    赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
    ”太后不肯,大臣强谏。
    太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
    ”左师触龙言愿见太后。
    太后盛气而揖之。
    入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
    窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
    ”太后曰:“老妇恃辇而行。
    ”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
    ”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
    ”太后曰:“老妇不能。
    ”太后之色少解。
    左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
    愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
    没死以闻。
    ”太后曰:“敬诺。
    几何矣?”对曰:“十五岁矣。
    虽少,愿及未填沟壑而托之。
    ”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
    ”太后笑曰:“妇人异甚。
    ”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
    ”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
    ”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
    媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
    已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
    ’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
    ”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
    ”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
    ”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
    岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
    今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
    ”太后曰:“诺,恣君之所使之。
    ”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
    子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。

    "而恐太后玉体之有所郄也"平仄韵脚

  • 拼音:ér kǒng tài hòu yù tǐ zhī yǒu suǒ qiè yě
  • 平仄:平仄仄仄仄仄平仄仄仄仄
  • 韵脚:(仄韵) 上声二十一马

"而恐太后玉体之有所郄也"拼音读音对照参考

chù lóng shuō zhào tài hòu
触龙说赵太后

zhào tài hòu xīn yòng shì, qín jí gōng zhī.
赵太后新用事,秦急攻之。
zhào shì qiú jiù yú qí, qí yuē:" bì yǐ cháng ān jūn wèi zhì, bīng nǎi chū.
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
" tài hòu bù kěn, dà chén qiáng jiàn.
”太后不肯,大臣强谏。
tài hòu míng wèi zuǒ yòu:" yǒu fù yán lìng cháng ān jūn wèi zhì zhě, lǎo fù bì tuò qí miàn.
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
" zuǒ shī chù lóng yán yuàn jiàn tài hòu.
”左师触龙言愿见太后。
tài hòu shèng qì ér yī zhī.
太后盛气而揖之。
rù ér xú qū, zhì ér zì xiè, yuē:" lǎo chén bìng zú, céng bù néng jí zǒu, bù dé jiàn jiǔ yǐ.
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
qiè zì shù, ér kǒng tài hòu yù tǐ zhī yǒu suǒ qiè yě, gù yuàn wàng jiàn tài hòu.
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
" tài hòu yuē:" lǎo fù shì niǎn ér xíng.
”太后曰:“老妇恃辇而行。
" yuē:" rì shí yǐn dé wú shuāi hū?" yuē:" shì zhōu ěr.
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
" yuē:" lǎo chén jīn zhě shū bù yù shí, nǎi zì qiáng bù, rì sān sì lǐ, shǎo yì qí shí, hé yú shēn.
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
" tài hòu yuē:" lǎo fù bù néng.
”太后曰:“老妇不能。
" tài hòu zhī sè shǎo jiě.
”太后之色少解。
zuǒ shī gōng yuē:" lǎo chén jiàn xī shū qí, zuì shǎo, bù xiào ér chén shuāi, qiè ài lián zhī.
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
yuàn lìng dé bǔ hēi yī zhī shù, yǐ wèi wáng gōng.
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
méi sǐ yǐ wén.
没死以闻。
" tài hòu yuē:" jìng nuò.
”太后曰:“敬诺。
nián jǐ hé yǐ?" duì yuē:" shí wǔ suì yǐ.
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
suī shǎo, yuàn jí wèi tián gōu hè ér tuō zhī.
虽少,愿及未填沟壑而托之。
" tài hòu yuē:" zhàng fū yì ài lián qí shǎo zǐ hū?" duì yuē:" shèn yú fù rén.
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
" tài hòu xiào yuē:" fù rén yì shén.
”太后笑曰:“妇人异甚。
" duì yuē:" lǎo chén qiè yǐ wéi ǎo zhī ài yàn hòu xián yú cháng ān jūn.
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
" yuē:" jūn guò yǐ! bù ruò cháng ān jūn zhī shén.
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
" zuǒ shī gōng yuē:" fù mǔ zhī ài zǐ, zé wèi zhī jì shēn yuǎn.
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
ǎo zhī sòng yàn hòu yě, chí qí zhǒng, wèi zhī qì, niàn bēi qí yuǎn yě, yì āi zhī yǐ.
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
yǐ xíng, fēi fú sī yě, jì sì bì zhù zhī, zhù yuē:' bì wù shǐ fǎn.
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
' qǐ fēi jì jiǔ cháng, yǒu zǐ sūn xiāng jì wèi wáng yě zāi?" tài hòu yuē:" rán.
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
" zuǒ shī gōng yuē:" jīn sān shì yǐ qián, zhì yú zhào zhī wèi zhào, zhào wáng zhī zǐ sūn hóu zhě, qí jì yǒu zài zhě hū?" yuē:" wú yǒu.
”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
" yuē:" wēi dú zhào, zhū hóu yǒu zài zhě hū?" yuē:" lǎo fù bù wén yě.
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
"" cǐ qí jìn zhě huò jí shēn, yuǎn zhě jí qí zǐ sūn.
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
qǐ rén zhǔ zhī zǐ sūn zé bì bù shàn zāi? wèi zūn ér wú gōng, fèng hòu ér wú láo, ér xié zhòng qì duō yě.
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
jīn ǎo zūn cháng ān jūn zhī wèi, ér fēng zhī yǐ gāo yú zhī dì, duō yǔ zhī zhòng qì, ér bù jí jīn lìng yǒu gōng yú guó, dàn shān líng bēng, cháng ān jūn hé yǐ zì tuō yú zhào? lǎo chén yǐ ǎo wèi cháng ān jūn jì duǎn yě, gù yǐ wéi qí ài bù ruò yàn hòu.
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
" tài hòu yuē:" nuò, zì jūn zhī suǒ shǐ zhī.
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
" yú shì wèi cháng ān jūn yuē chē bǎi chéng, zhì yú qí, qí bīng nǎi chū.
”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
zi yì wén zhī yuē:" rén zhǔ zhī zǐ yě gǔ ròu zhī qīn yě, yóu bù néng shì wú gōng zhī zūn wú láo zhī fèng, yǐ shǒu jīn yù zhī zhòng yě, ér kuàng rén chén hū.
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。
"

触龙说赵太后翻译、赏析和诗意

译文

  赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”

  左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长时间了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。"太后的脸色稍微和缓了些。

  左帅公说:“老臣的犬子舒祺,年龄最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望(您)让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着死罪来求您!”太后说:“答应您!年龄多大了?”(触龙)回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男人也疼爱他小儿子吗?”(触龙)回答:“比女人爱得厉害些。”太后笑着说:“女人爱得特别厉害。”(触龙)回答:“老臣认为老太太爱燕后超过爱长安君。”(太后)说:“您错了,不像爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些。老太太送燕后(出嫁)时,(她上了车)还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘一定别让她回来啊’这难道不是从长远考虑,(希望她)有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”

  左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”

  于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。

  子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”

注释

太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。

新用事:刚刚掌权。用事:指当权,掌管国事。

急:加紧。

求救于齐:向齐国求救。于:向,介词。

必:一定。以……为:把……作为。

长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。

质:人质。古代两国交往,各派世子或宗室子弟留居对方作为保证,叫“质”或“质子”。

强(qiǎng):竭力,极力。

谏:古代臣对君、下对上的直言规劝。

明:明白地。

左右:指赵威后身边的侍臣。

复言:再说。

令:让,使。

唾:吐唾沫,动词。唾其面:朝他脸上吐唾沫。

左师:春秋战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的执政官。

言:说,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“对太后的侍臣说”。

见:谒见,拜见。

盛气:怒气冲冲。

揖:应为“胥”。年长沙马王堆汉墓出土帛书《触龙见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。胥:通“须”,等待。

入:进入殿内。

徐趋:用快走的姿势,慢步向前走。徐:慢慢地。趋:小步快走。古礼规定,臣见君一定要快步往前走,否则便是失礼。触龙因年老病足,不能快走,又要做出“趋”的姿势,只好“徐趋”。

自谢:主动请罪。谢:道歉。

病足:脚有毛病。病:有病,动词。

曾:竟,副词。

疾:快。

不得:不能。

见:指拜见太后。

窃:私下,私意,表谦敬的副词。

自恕:原谅自己。恕:宽恕,原谅。

玉体:贵体,敬词。古人重玉,所以用玉来比喻太后的身体。后来,玉体一词,常被用来形容美女的体态。

郄(xì):同“隙”,空隙,引申为毛病。所郄:是具有名词性的“所”字结构,作“有”的宾语。有所郄:有什么毛病。

望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。

恃(shì):依靠,凭借。

辇(niǎn):古代用两人拉的车子,秦汉以后特指皇帝坐的车子。

日:每日,时间名词作状语。

得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。

衰:减少。

今者:近来。者:助词,附于时间词后,使时间词由单音词变成复音词,并起提顿作用。

殊:很,特别,副词。

强(qiǎng)步:勉强散散步。步:散步,步行,动词。

日:每天(步行)。

少:稍微,略微,副词。

益:增加,动词。

耆(shì):同“嗜”,喜爱。耆食:喜爱吃的食物。

和:和谐,这里是舒适的意思。

色:脸色,指赵太后的怒色。

少解:稍微不和缓了些。

公:对人的尊称。

贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。

舒祺:触龙幼子的名字。

少(shào):年幼。

不肖(xiào):原意是不像先辈(那样贤明),后来泛指儿子不成材、不成器。肖:像,似。

怜:怜爱。文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。

令:让(他)。“令”后省略兼语“之”,指舒祺。

得:能够。

黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑农”借代卫士。以:来,连词。

没(mò):冒昧。没死:冒着死罪。

以:连词,来。

闻:使上级知道,使动用法。这里可译为“请求”。

敬:表示客气的副词。

诺:表示答应的意思。敬诺:意为“答应”,是应答之词。几何:多少。

愿:希望。

及:趁。

填沟壑(he):指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。壑:山沟。托之:把他托付给(您)。

丈夫:古代对成年男子的通称。

甚:厉害,形容词。

于:比,介词。

异甚:特别厉害。

以为:认为。

媪(ǎo):刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。

燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。

贤于:胜过。

君:您,对人的尊称。

过:错。

之甚:那样厉害。

子:这里泛指子女。

为:替,介词。

计:打算,考虑。

深远:长远,作动词“计”的补语。

持:握持。

踵(zhǒng):脚后跟。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。

为之:为她。泣:小声哭。

念悲:惦念并伤心。

远:远去,形容词用如动词。

非弗:不是不,都是副词。

必:一定,副词。

祝之:为她祈祷。祝:向神祈祷。

使:让(她)。

反:同“返”。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。所以赵太后为燕后祈祷:一定别让她回来。

计久长:打算得长远。

有子孙:(希望燕后)有子孙。

世:代,古代父子相继为一代。今三世:从现在算起上推三代。现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(前—前)。

赵之为赵:赵氏家族建立赵国(的时候)。前“赵”指赵氏家族。后“赵”指赵国。之:助词,变主谓句为词组,作状语。为:成为,建立,动词。赵国国君原是晋文公大臣赵衰的后代。周威烈王二十三年(前)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个大夫变为诸侯,正式建立赵国。

侯者:被封为侯的人。侯:封侯,活用为动词。

继:活用为名词,继承人。

在者:在侯位的人。

微独:不仅,不但。微:不,否定副词。独:仅,副词。

此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。

身:指“侯者”自身。远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。

人主:国君,诸侯。

则:就,连词。善:好。

位:地位。

尊:尊贵,高贵。

而:可是,转折连词。

奉:同“俸”,俸禄,相当现的工资待遇。

劳:功劳。

尊:使……尊贵,形容词使动用法。

封:古代帝王或诸侯把土地分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。

膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介词结构,在这里是补语。译成现代汉语时,要移到“封之”之前作状语,按“以膏腴之地封之”翻译。

及今:趁现在(您在世)。

令:是“令(之)"的省略,让(他)。

山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。这里指赵太后去世。

何以:疑问代词。以:介词。何以:凭什么,介词宾语前置。

自托:寄托自己。

以:认为,动词。

为:替,介词。

计短:考虑得太短浅。

不若:不如。

诺:应答之词,表示同意,可译“对”。

恣:任凭。

使之:支使他,派遣他。前“之”,助词,不译;后“之”,代词,代长安君。

约车:套车。约:捆缚,套。

乘(shèng):量词,古代一车上马叫“乘”。质于齐。质:作人质,名词活用为动词。

子义:赵国贤人。

犹:还。尊:用作名词。指尊高的地位。

参考资料:

1、《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]