《海水知天寒》的意思及全诗出处和翻译赏析

海水知天寒
出自 两汉 佚名 的 《饮马长城窟行》

    青河畔草,绵绵远道
    道不可思,宿昔梦见之。
    (宿昔 一作:夙昔)
    梦见在我傍,忽觉在他乡。
    他乡各异县,辗转不相见。
    枯桑知天海水知天寒
    入门各自媚,谁肯相为言。
    客从远方来,遗我双鲤鱼。
    呼儿烹鲤鱼,中有尺素书
    长跪读素书,书中竟何如。
    上言加餐食,下言长相忆。

    "海水知天寒"平仄韵脚

  • 拼音:hǎi shuǐ zhī tiān hán
  • 平仄:仄仄平平平
  • 韵脚:(平韵) 上平十四寒

字典汉字解释

"海水知天寒"拼音读音对照参考

yìn mǎ cháng chéng kū xíng
饮马长城窟行

qīng qīng hé pàn cǎo, mián mián sī yuǎn dào.
青青河畔草,绵绵思远道。
yuǎn dào bù kě sī, sù xī mèng jiàn zhī.
远道不可思,宿昔梦见之。
sù xī yī zuò: sù xī
(宿昔 一作:夙昔)
mèng jiàn zài wǒ bàng, hū jué zài tā xiāng.
梦见在我傍,忽觉在他乡。
tā xiāng gè yì xiàn, zhǎn zhuǎn bù xiāng jiàn.
他乡各异县,辗转不相见。
kū sāng zhī tiān fēng, hǎi shuǐ zhī tiān hán.
枯桑知天风,海水知天寒。
rù mén gè zì mèi, shuí kěn xiāng wèi yán.
入门各自媚,谁肯相为言。
kè cóng yuǎn fāng lái, yí wǒ shuāng lǐ yú.
客从远方来,遗我双鲤鱼。
hū ér pēng lǐ yú, zhōng yǒu chǐ sù shū.
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
cháng guì dú sù shū, shū zhōng jìng hé rú.
长跪读素书,书中竟何如。
shàng yán jiā cān shí, xià yán zhǎng xiàng yì.
上言加餐食,下言长相忆。

饮马长城窟行翻译、赏析和诗意

译文

河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

注释

绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

远道:远行。

宿昔:指昨夜。

觉:睡醒。

展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

入门,指各回自己家里。

媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。

尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。