míng yuè hé jiǎo jiǎo
明月何皎皎
míng yuè hé jiǎo jiǎo, zhào wǒ luó chuáng wéi.
明月何皎皎,照我罗床帏。
yōu chóu bù néng mèi, lǎn yī qǐ pái huái.
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
kè xíng suī yún lè, bù rú zǎo xuán guī.
客行虽云乐,不如早旋归。
chū hù dú páng huáng, chóu sī dāng gào shuí!
出户独彷徨,愁思当告谁!
yǐn lǐng hái rù fáng, lèi xià zhān shang yī.
引领还入房,泪下沾裳衣。
明月如此皎洁光亮,照亮了我罗制的床帏。
夜里忧愁得无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
罗床帏:指用罗制成的床帐。
寐:入睡。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
客:这里指诗人自己。
旋归;回归,归家。旋,转。
彷徨:徘徊的意思。
告:把话说给别人听。
引领:伸着脖子远望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。
参考资料:
1、郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314