大海汹涌翻腾,百姓落难喂了长鲸。
浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。
皇帝的车驾多么浩荡,不得不离开长安向西而行。
九州山河分崩离析,难民在战乱中惨惨呼号。
我好比南冠君子钟仪,在狱中呼天呼地。
思念父母掩面而泣,血泪坠地化成稀泥。
春天虽到但狱门并不长草,我独自愁怨昏昏迷迷。
兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。
穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。
一门骨肉不得团圆,大难中不能互相救急。
拔出桂树栽上荆棘,关上鸾凤去宠爱山鸡。
当年舜禅位于禹,伯成子高便回家去种地。
世风日哀,我该到何处栖息?
喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?
伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉泥。
自古以来的豪杰,这样做又何必?
悠悠苍天啊,您居高临下。
要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。
如果能够识辨美玉,请你魏郎中将我白珠收月。
浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。木华《海赋》:“天纲浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新论》曰:“夏禹之时,洪水浡潏。”
罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。
蓊(wěng):聚集。李善《文选注》:“蓊,聚也。”
燕齐:今河北、山东一带。
六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。
白日:古人以帝王为日象。此指唐玄宗。
九土:九州之土。星分:指山河破碎。
嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。
南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。
高堂:指父母。萧士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之称父母多曰高堂,太白诗中绝无思亲之句,疑其迁化久矣。《汉书·贾谊传》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地,故陛九级上,廉远地,则常高。陛亡级,廉近地,则堂卑。高者难攀,卑者易陵,理势然也。萧氏以高堂为喻朝廷,其说近是。
九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。
羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。
穆陵:在今山东沂水县北。
豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧庐山时,家室寓此,《流夜郎寄内》诗曰“南来不得豫章书”,可见。
伯成:即伯成子高,尧时诸侯。
鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屡谏吴王,被装进鸱夷投于江中,事见《史记·伍子胥列传》。
彭越:汉初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉酱。
繄(yì):语气助词。
牢狴(bì):牢狱。《初学记》:狴牢者,亦狱别名。
白珪:即白圭。
参考资料:
1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915
2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
根据诗中“狱户春而不草”等语可判断此诗亦为浔阳(今江西九江)狱中所作。裴斐《李白年谱简编》也认为这首诗写于唐肃宗至德二载(757年)作者被囚禁之时。
参考资料:
1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:913-915
2、裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:240-246
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。