出门复入门,两脚但如旧。
所向泥活活,思君令人瘦。
沉吟坐西轩,饮食错昏昼。
寸步曲江头,难为一相就。
吁嗟呼苍生,稼穑不可救。
安得诛云师,畴能补天漏。
大明韬日月,旷野号禽兽。
君子强逶迤,小人困驰骤。
维南有崇山,恐与川浸溜。
是节东篱菊,纷披为谁秀。
岑生多新诗,性亦嗜醇酎。
采采黄金花,何由满衣袖。
方欲應邀出門造訪,又返回門内,那密集落地的雨點隻是依然下個不停。
去往你家的道路泥濘,欲去看望于你,無法啟行,想你想得我容顔消瘦。
我獨自坐在西窗下深思不已,連吃飯也辨不清是黃昏還是白天。
雖然我距您的住處很近,卻難得去與您會面一次。
唉,可憐!那些受苦受難的老百姓,被水淹毀的莊稼是無可挽救了。
怎麼才能除去那可惡的雲師?誰能去将那天漏處補住?
日、月隐去了光輝,禽獸在空曠的原野裡哀号。
官員們勉強做出從容自得的樣子,老百姓卻困于泥濘而難以行走。
城南邊有座終南高山,恐怕它也會被那急流的河水淹沒漂走。
今天這個重陽佳節,東籬的菊花你在為誰開的這麼好?
岑參先生有很多新詩,生性也特别喜歡香醇的美酒。
雨中,眼看着那樣繁多的黃菊花,怎能使你的衣袖裝滿呢?
岑參:盛唐著名詩人,為杜甫詩友。
複:是再三再四。因為雨所困,故方欲出門訪友,又複入門。
泥活活:讀音“括”,走在泥淖中所發出的聲音。
飯食錯昏晝:陰雨不辨昏晝,故飯食颠倒。
寸步:是說離得很近。但難得去拜訪。
雲師:雲神,名豐隆,一說名屏翳。疇:誰。
大明:即指日月。韬:韬晦。日夜下雨,故日月盡晦。
君子:指朝廷官員。逶迤:猶委蛇,從容自得的樣子。小人:指平民和仆役。他們都是徒步,所以困于奔走。
溜:水流漂急。
紛披:是盛開,不能賞玩,所以說“為誰秀”。
新語:一作“新詩”,醇酣即醇酒,酣音宙。
黃金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
參考資料:
1、蕭滌非:《杜甫詩選注》.人民文學出版社,1998年8月版,第44-45頁
2、蕭滌非選注.杜甫詩選注:人民文學出版社,1996.01:第46頁