东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。
春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。
杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者虽有敏心巧目,无所加焉。故吾继之,述而不作。长庆三年八月十三日记。
東南地區的山水勝景,餘杭郡的最好;在郡裡,靈隐寺的景緻最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭築在靈隐山下面,石門澗中央,靈隐寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這裡集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什麼景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這裡可以吸入純淨新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風涼爽。在這裡可以消去煩惱,解脫酒醒後的疲憊,激發遊人的興緻。山上的樹林是亭子的大傘,四周的岩石是亭子的屏障,雲從亭子的棟梁上生出,水與亭的台階相齊平。你坐着玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你卧着玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想着的要說的肮髒念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是餘杭郡最優美的地方、靈隐寺第一的去處啊!
餘杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風景秀美的地方。過去在這裡做太守的人,有位相裡君,修築了虛白亭;仆射韓臯,修築候仙亭;庶子裴棠棣,修築觀風亭;給事盧元輔,修築見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最後築了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要築的亭子已經全築好了。後來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什麼也加不上了,所以我繼承他們到這裡以後,隻是整修亭子,不再添造新的。
長慶三年八月十三日記。
冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。
餘杭郡:唐時即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。
就郡言:謂就餘杭郡的山水而言。
靈隐寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隐山麓,飛來峰東。尤:突出。
由寺觀:謂從靈隐寺的風景來看。
為甲:數第一。
山:指靈隐山。
尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。
撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領。
勝概:優美的山水。
物無遁形:謂在亭上看靈隐景物,一覽無遺。“物”,指景物。“遁形”,隐藏形态,指山水草木被遮蔽而看不見。
薰薰:草木的香氣。
木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。
導和納粹:謂引導人們心情平和,吸取純潔的養分。“粹”,精米,此喻精神滋養。
暢人血氣:謂令人血氣暢快。
泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動的樣子。
泠泠(líng):形容風清涼。
蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。
起:啟發,振足。
蓋:傘。
棟:指亭梁。
階:指亭的台階。
床:喻亭似床。
狎(xiá):親昵,親近。
矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔淨清澈。
粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。
道人:指修行出家的僧侶道徒。
盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌幹淨。
見辄除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。
潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。
可勝言:豈能說盡。
“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風景在餘杭郡最好,在靈隐寺列第一的原因。
杭:指杭州,即餘杭郡。四封:餘杭郡四邊疆界。
先是:在此之前。
領郡者:擔任杭州刺史的。
相裡君造:姓相裡,名造,曾任杭州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。
韓仆射臯:韓臯,字仲聞,曾任杭州刺史,曆官東都留守,鎮海軍及忠武軍節度使,檢校尚書左仆射。
裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。
元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當時任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。
指:手指。
殚(dān):盡。
能事:指從事山水勝境構築的能力。
繼之:繼元藇後為杭州刺史。
述而不作:謂記述其事而不再構築這類亭子。“作”,創造。
長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元年。