沁園春·恨

沁园春·恨朗读

沁园春·恨

花亦無知,月亦無聊,酒亦無靈。把夭桃斫斷,煞他風景;鹦哥煮熟,佐我杯羹。焚硯燒書,椎琴裂畫,毀盡文章抹盡名。荥陽鄭,有慕歌家世,乞食風情。

單寒骨相難更,笑席帽青衫太瘦生。看蓬門秋草,年年破巷,疏窗細雨,夜夜孤燈。難道天公,還箝恨口,不許長籲一兩聲?癫狂甚,取烏絲百幅,細寫凄清。

()

譯文

花是無知的,月是無聊的,酒也是無法消愁解恨的。把茂盛的桃樹砍斷,減損他的風景,把吟風詠月詩人讴歌的鹦哥煮熟,做下酒菜。焚燒硯台書籍,捶壞琴撕毀畫,銷毀所有的文章抹去所有的功名。我荥陽鄭家原本就有慕歌家世,乞食風情,隻靠教歌度曲,乞食與人,也能自自在在地活下來。

自己天生的單寒骨相沒法改變,頭戴席帽身着青衫的瘦弱寒酸相為人所笑。長期居住于破巷之中,住處蓬門秋草,窗戶不嚴擋不住風雨,夜夜伴随孤燈度過。難道老天爺還要封住詞人之口,連歎氣都不允許嗎?瘋狂至極,于是取出烏絲欄百幅,細細寫出心中凄清之恨。

注釋

沁(qìn)園春:詞牌名,又名“壽星明”“洞庭春色”等。雙調一百一十四字,平韻。

夭桃:茂盛的桃樹。

斫(zhuó):砍。

煞(shā):同“殺”,減損。

佐(zuǒ):輔助。

椎(chuí):捶。

荥(xing)陽鄭:鄭闆橋的自稱,以表對封建禮法的蔑視。“荥陽鄭”指鄭元和的故事。荥陽鄭生本宦家之子,與妓女李娃戀愛,金錢被老鸨設計掏空,靠幫人唱喪歌糊口。後來又淪為乞丐。李娃于心不忍,不忘舊情,予以搭救,幫助他考上功名。唐白行簡《李娃傳》即叙其事。鄭闆橋對這個風流韻事,然而近于子虛烏有的元祖十分敬佩,在作品中曾三次提到他。

風情:舊指男女相愛的情懷。

骨相:指人的骨骼相貌,舊謂骨相好壞,注定人一生的命運。

席帽青衫:明清科舉時儒生或秀才的服裝。

太瘦生:即太瘦。生,語助詞。

蓬門、破巷:貧者所居。

箝(qián):通“鉗”,鉗制。

烏絲:全稱烏絲欄,一種專供書寫用,帶黑格的絹素或紙張。

參考資料:

1、衣殿臣.鄭闆橋詩詞選:大衆文藝出版社,2009:150-151

2、樂承忠,鄭光虎,朱則傑.中國古代文學教程(曆代詩文選):浙江大學出版社,1991年09月:263-264