小明

小明朗读

小明

明明上天,照臨下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,載離寒暑。

心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!

昔我往矣,日月方除。曷雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。

心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。

昔我往矣,日月方奧。曷雲其還?政事愈蹙。歲聿雲莫,采蕭獲菽。

心之憂矣,自诒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。

嗟爾君子,無恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。

嗟爾君子,無恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。

()

譯文

  高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今曆經酷暑與嚴寒。心裡充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?隻怕将法令之網觸犯。

  想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲将除。什麼日子才能夠回去?眼看年将終歸期仍無。顧念到自己形單影隻,差事卻多得數不勝數。心裡充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?隻怕上司的責罰惱怒。

  想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麼日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看将年終時日無多,人們正忙着采蒿收豆。心裡充滿了憂傷悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?隻怕世事翻覆禍當頭。

  長歎息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。

  長歎息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴随。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。

注釋

征:行,此指行役。徂:往,前往。

艽(qíu)野:荒遠的邊地。

二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

載:乃,則。離:經曆。

毒:痛苦,磨難。

共:通“恭”,此指恭謹盡心。

罪罟(gǔ):指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字并列,猶雲網罟。

除:除舊,指舊歲辭去、新年将到。

曷:何,何時。雲:語助詞。其:将。還:回去。

聿雲:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。

孔庶:很多。

憚:通“瘅”,勞苦。不暇:不得閑暇。

睠睠:即“眷眷”,戀慕。

奧(yù):“燠”之假借,溫暖。

蹙:急促,緊迫。

蕭:艾蒿。菽:豆類。

诒:通“贻”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。

興言:猶“薄言”,語首助詞。一說“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外面去過夜。

反覆:指不測之禍。

恒:常。安處:安居,安逸享樂。

靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。

與:親近,友好。一說通“舉”,行為,舉止。

式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。

介:借為“匄”(gài),給予。景福:猶言大福。