蝶戀花·暖雨晴風初破凍

蝶恋花·暖雨晴风初破冻朗读

蝶恋花·暖雨晴风初破冻

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花钿重。

乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損钗頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

()

譯文

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的钗兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裡呵,手弄着燈花,心裡想着愛侶。

注釋

初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

花钿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠着。

钗頭鳳:即頭钗,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

參考資料:

1、蕭楓,桑希臣編 .唐詩宋詞元曲 三 :線裝書局 ,2002.01 :156 .

2、朱明倫等編著 .古代情詞三百首 :遼甯大學出版社 ,1997.07 :177 .