江夏行

江夏行朗读

江夏行

憶昔嬌小姿,春心亦自持。

為言嫁夫婿,得免長相思。

誰知嫁商賈,令人卻愁苦。

自從為夫妻,何曾在鄉土。

去年下揚州,相送黃鶴樓。

眼看帆去遠,心逐江水流。

隻言期一載,誰謂曆三秋。

使妾腸欲斷,恨君情悠悠。

東家西舍同時發,北去南來不逾月。

未知行李遊何方,作個音書能斷絕。

适來往南浦,欲問西江船。

正見當垆女,紅妝二八年。

一種為人妻,獨自多悲凄。

對鏡便垂淚,逢人隻欲啼。

不如輕薄兒,旦暮長相随。

悔作商人婦,青春長别離。

如今正好同歡樂,君去容華誰得知。

()

譯文

回憶起以前未嫁之時,尚是一個嬌小之女,雖有思春之情,芳心亦可自持。

想早日嫁個乘龍快婿,免得常在空閨相思。

誰知今日卻嫁給了個商人,卻令人好不愁苦。

自從結婚為夫妻以來,他何曾一日在家呆過?

去年他下揚州時我在黃鶴樓前為他送行。

眼看帆已去遠,我的心也随江流逐他而去。

隻說去一年就回來,可是,過了三年他還沒有回來。

使得我想得愁腸欲斷,怨恨夫君之情如悠悠的江水。

與他一起出發的東鄰西舍,人家北去南來不到一個月都回來了。

也不知道夫婿的影蹤如今在何方?給他寫封書信也沒處投遞。

于是前來南浦,想打聽一下是否有西江來的商船。

正好見一個賣酒的少婦,年方二八,紅妝靓然,與夫一同當垆賣酒。

同樣是為人之妻,唯有我影隻人單,獨然一身,好不凄然。

我如今對鏡垂淚,逢人欲泣,好不後悔。

還不如當初就嫁給一個輕薄少年,也能與他早晚相随。

我悔作商人之婦,大好青春卻長期過着别離的生活。

如今正好是同歡樂的大好時光,夫君一去,我的青春容華誰得知?

注釋

⑴江夏行:李白自創樂府新辭。《樂府詩集》卷九十列于《新樂府辭》。江夏,郡名,唐屬江南西道,開元間為鄂州,州治江夏縣,即今湖北武昌。

⑵春心:思春之心。自持:能夠自我控制。

⑶揚州:唐屬淮南道,為大都督府,商業繁榮,萬商雲集,為東方大都會。即今江蘇揚州。

⑷黃鶴樓:江南三大名樓之一,故址在武漢長江南岸的蛇山黃鶴矶上。

⑸行李:行人随行之衣物,此代指行人。

⑹音書:即書信。

⑺南浦:地名。在江夏縣南三裡。《楚辭·離騷》:“送美人兮南浦。”

⑻西江:江夏以西的長江。

⑼當垆女:賣酒女。

⑽一種:一樣,同樣。

⑾輕薄兒:輕薄少年。即遊手好閑的浮浪子弟。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:310-312