送楊氏女

送杨氏女朗读

送杨氏女

永日方戚戚,出行複悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

幼為長所育,兩别泣不休。

對此結中腸,義往難複留。

自小阙内訓,事姑贻我憂。

賴茲托令門,任恤庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

别離在今晨,見爾當何秋。

居閑始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

()

譯文

我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。

今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作别淚泣成行。

面對此情景我内心郁結,女大當嫁你也難得再留。

你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

今晨我們父女就要離别,再見到你不知什麼時候。

閑居時憂傷能自我排遣,臨别感傷情緒一發難收。

回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿着帽帶滾流。

注釋

楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。

行:出嫁。悠悠:遙遠。

溯:逆流而上。

爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。

幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育。”指小女是姐姐撫育大的。

結中腸:心中哀傷之情郁結。

義往:指女大出嫁,理應前往夫家。

自小阙内訓:此句下有注:“言早無恃。”阙:通“缺”。内訓:母親的訓導。

事姑:侍奉婆婆。贻:帶來。 

令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。

任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。

尚:崇尚。

資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。

爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。

居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。

臨感:臨别感傷。

零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

參考資料:

1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :442 .