董嬌饒

董娇饶朗读

董娇饶

洛陽城東路,桃李生路旁。

花花自相對,葉葉自相當。

春風東北起,花葉正低昂。

不知誰家子,提籠行采桑。

纖手折其枝,花落何飄揚。

請謝彼姝子,何為見損傷。

高秋八九月,白露變為霜。

終年會飄堕,安得久馨香。

秋時自零落,春月複芬芳。

何如盛年去,歡愛永相忘。

吾欲竟此曲,此曲愁人腸。

歸來酌美酒,挾瑟上高堂。

()

譯文

洛陽城東的小路上,桃李盛開在兩邊的路旁。

桃花李花相對而開,稠密的葉子交相掩映。

春風自東北方向而來,花葉也随風飄揚。

不知誰家的女子來了,提着竹籠在采桑。

她用纖纖的手攀折桃李,弄得枝殘葉敗,花落缤紛。

請允許我問那位女子,為什麼要損傷這些花呢?

她回答:“等到八九月的深秋季節,下霜了,花兒終會凋謝。”

這些可憐的花葉,整年有風刀霜劍相逼,怎能永遠芳香?

它們秋時零落,來年春日再吐芬芳,始終不渝地遵循大自然的規律。

而美麗的女子還不如這花葉,盛年過去則色衰,被無情的男子相忘。

我想把這支曲子唱完,可這支曲子,實在讓人心裡難過。

幹脆歸來飲酌美酒,攜帶琴瑟登堂以解憂愁吧。

注釋

嬌饒:女子名,泛指美人。

洛陽:東漢京城。

路傍:即路旁。

“葉葉”句:指葉葉相交通,葉子稠密連到了一起。相當,與“相對”同義,是“對稱”的意思。

低昂:起伏,時高時低。

子:《正字通》雲:“女子亦稱子。”

飄飏(yáng):指落花缤紛之貌。

請謝:請問。彼姝(shū)子:那美麗的女子。

“何為”句:為何受到你的攀折?見,被。

高秋:天高氣爽的秋天。

飄堕:飄落。

安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。

零落:凋謝,脫落。

盛年:少壯之年。

竟:盡,終。

高堂:高大的廳堂,寬敞的房屋。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:193-194