⒈ 所说的话不是发自内心。形容口是心非。
英speak with one's tongue in one's cheek; say what one does not mean;
⒈ 亦作“言不由中”。
引语本《左传·隐公三年》:“信不由中,质无益也。”
杨伯峻 注:“人言为信,中同衷。”
《建炎以来繫年要录·建炎元年正月》“自是 泽 不復与府中谋议”注引 宋 汪伯彦 《建炎中兴日历》:“王语 伯彦 等曰:‘ 宗泽 渡 河,方到趣行,言不由衷。’”
清 龚自珍 《对策》:“进身之始,言不由衷。”
孙犁 《秀露集·关于诗》:“不合情理的,言不由衷的,没有现实根据的夸张,只能使诗格降低。”
清 蒲松龄 《聊斋志异·贾奉雉》:“实相告:此言不由中,转瞬即去,便受夏楚,不能復忆之也。”
⒈ 言词与心意相违背。也作「言不由中」。
例如:「他一向讨厌交际场合,因为人们说的尽是些言不由衷的应酬话。」
近心口不一 有口无心
反肺腑之言 情词恳切 言衷之词 言为心声 语重心长
英语to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek, saying one thing but meaning sth different
德语unaufrichtig sprechen (V)
法语(expr. idiom.) dire qch sans le penser, dire une chose et en penser une autre